Pensionslücke zwischen Männern und Frauen ist groß
格差(かくさ) | gap | die Lücke |
職業(しょくぎょう) | profession | der Beruf |
扱(あつか)う | to treat | behandeln |
当(あ)てはまる | to apply | gelten |
平均(へいきん) | on average | im Durchschnitt |
月(つき)に | monthly | monatlich |
受(う)け取(と)る | to receive | erhalten |
少(すく)ない | less | wenig |
女性は職業において、しばしば男性よりひどく扱われています。これは、年金としてもらうお金にも当てはまります。男性が平均で月に2300€もらう一方、女性は922€少ない、1378€を受け取っています。
Women are often treated worse in the workplace than men. This also applies to the pensions they receive. While men receive an average monthly pension of 2,300 euros, women receive 1,378 euros less, at 922 euros.
Frauen werden im Beruf oft schlechter behandelt als Männern. Das gilt auch für das Geld, dass sie in der Pension bekommen. Während Männer in der Pension im Durchschnitt monatlich 2.300 Euro bekommen, erhalten Frauen mit 1.378 Euro um 922 Euro weniger.
正(まさ)に | exactly | ausgerechnet |
公平 | is not fair | ist nicht gerecht |
~と思(おも)う | think | meinen |
労働(ろうどう)組合(くみあい) | trade union | Gewerkschaft |
変(か)える | change | ändern |
女性が1年間で受け取る年金を、男性はいつの時点で既にもらい終わっているか、が計算されました。これが平等な年金の日です。今年は8月6日でした。労働者会議や、労働組合は、これは公平ではないと主張しており、変えたいと思っています。
The date on which men have already received their annual pension for the year, while women will not receive theirs until the end of the year, has been calculated. This is called “Equal Pension Day”. This translates to “Equal Pension Day” in German. This year, it falls on August 6th. The Chamber of Labor and the trade unions believe this is unfair and want to change it.
Es wurde ausgerechnet, an welchem Datum Männer die Jahrespension schon haben, die Frauen erst am Ende Jahres bekommen. Das ist der „Equal Pension Day“. Das heißt auf Deutsch „Gleiche-Pensions-Tag“. Heuer ist das der 6. August. Das ist nicht gerecht, meinen die Arbeiterkammer und die Gewerkschaft. Sie wollen das ändern.
コメント